مارينا ايوانووا تسوئتايئوا (1892 – 1941) 

Marina Ivanovna Tsvetaeva

 

  1892 ده موسكووا دا دوغولان  شاعير 10 ياشيندايكن شئعير يازماغا باشلادي. ايلك كيتابي  ” آخشامين آلبومو “  1910 دا شاعير هنوز 17 ياشيندايكن باسيلدي. ديگر كيتابي  ” سئحيرلي ايشيق “  1912 ده يايينلاندي. 1912 ايله 1922 ايللري آراسيندا موسكووا دا ياشايان مارينا تسوئتايئوا (سويادي توركجه چيچكلي يا دا رنگلي آنلامينا گلير) اؤزونه خاص شئعيرسل ريتم سيستميني موكممل لشديرن رومانتيك شئعير يازميشدير. 1922 ده چئك جومهورييتينه هيجرت ائتدي و اورادان دا فرانسايا… 17 ايل سونرا 1939 دا سووئيتلر بيرليگينه 14 ياشينداكي اوغلونو  ” آنا وطنيني وئرمك “  اوزره گئري دؤندو.  

      استالينجي دؤولت آنلاييشي شاعيري اؤيله سينه خور گؤردو و ديشلادي كي آنلاتماغا سؤزجوكلر يئتمز. 1941 ايلينه قدر دايانابيلدي.يعني ساده جه ايكي ايل. شاعير اوچون او ايل سيبيرياداكي يئلابوقا شهرينه سورگون قراري چيخديغيندا بوريس پاسترناك، مارينا ايوانوونانين چمدانيني ايپله باغلادي. تاسفله شاعير او ايپي اؤزونو آسماق اوچون ايشلتميشدير.  

 

قاچماياق جهننمدن  

  قاچماياق جهننمدن، منيم توتقولو  

  باجيلاريم ، ايچك  قارا رئزين لري-  

  بيزلر كي تانرييا ماهنيلار سؤيله رك يالوارارديق

  بوتون گوجوموزله و بوتون ريققتيميزله.  

   

  ائييلمه ديك بئشيكلرين اوستونه يا دا  

  گئجه ده دؤنن تكرلرين، و ايندي بيز  

  قولسوز بير پلري نين اتكلرينده  

  ساللانان بير قاييقدان ساورولوب دوشدوك،  

   

  گئيينيرديك هر سحر يوموشاق  

  چين ايپگيني، و سؤيلرديك  

  جنّت ماهنيلاريني، قولدور

  دوشرگه سي نين آتشلرينده،  

   

  پاساكلي درزي قادين (بوتون

 تيكيشلريميز سؤكولدو)، رقاصه لر،  

  چوبوقلارين اوستونده كي  اويونجولار: بيزلر  

  بوتون دونيانين كراليچه لري  

   

  ايلكين گوچبئلا اؤرتوندوك پاچاورالارلا،  

  سونرا كودئسلرده و شؤلنلرده  

  ساچلاريميزداكي تاخيم اولدزللارلا  

  دئييش توققوش ائتتيك جنّتي،  

   

  اولدوزلو گئجه لرده، جنّتين  

  آلما باغچالاريندا.  

  -كيبار قيزلار، بنيم سئوگيلي باجيلاريم  

  امين اولون تاپاجاغيق اؤزوموز جهننمده! 

يازان : آيتن موتلو

كؤچورن : آيدا بيات

 

KAÇMAYALIM CEHENNEMDEN

Kaçmayalım cehennemden, benim tutkulu
kız kardeşlerim, içelim kara reçineleri–
bizler ki tanrıya şarkılar söyleyerek yakardık
bütün gücümüzle ve bütün rikkatimizle.

eğilmedik beşiklerin üstüne ya da
gecede dönen tekerleklerin, ve şimdi biz
kolsuz bir pelerinin eteklerinde
sallanan bir kayıktan savrulup düştük,

giyinirdik her sabah yumuşak
Çin ipeğini, ve söylerdik
cennet şarkılarını, eşkıya
kampının ateşlerinde,

pasaklı terzi kadın (bütün
dikişlerimiz söküldü), dansözler,
pipoların üstündeki oyuncular: bizler
bütün dünyanın kraliçeleri

ilkin güçbela örtündük paçavralarla,
sonra kodeslerde ve şölenlerde
saçlarımızdaki takımyıldızlarla
değiş tokuş ettik cenneti,

yıldızlı gecelerde, cennetin
elma bahçelerinde.
–kibar kızlar, benim sevgili kız kardeşlerim
emin olun bulacağız kendimizi cehennemde!

WE SHALL NOT ESCAPE HELL

We shall not escape Hell, my passionate
Sisters, we shall drink black resins–
We who sang our praises to the Lord
With every one of our sinews, even the finest.

We did not lean over cradles or
Spinning wheels at night, and now we are
Carried off by an unsteady boat
Under the skirts of a sleeveless cloak,

We dressed every morning in
Fine Chinese silk, and we would
Sing our paradisel songs at
The fire of the robber’s camp

Slovenly needlewomen (all
Our sewing came apart), dancers,
Players upon pipes: we have been
The queens of the whole world!

First scarsely covered by rags,
Then with constellations in our hair, in
Goal and at feasts we have
Bartered away heaven,

In starry nights, in the apple
Orchards of Paradise
–Gentle girls, my beloved sisters,
we shall certainly find ourselves in Hell!